Vyberte stránku

Česká jména

Česká jména Pokud se do češtiny nebo slovenštiny překládá dokument, který obsahuje česká nebo slovenská jména bez diakritiky (háčky a čárky), bývá praktické, když mi ukážete nebo nadiktujete tyto jména tak, jak jsou uvedeny například v cestovním pase nebo v rodném...

Asistence s úřady a podrobnosti

Úřední postupy většinou závisí na různých detailech příslušné situace. A proto čím víc relevantních podrobností mi při zadávání požadavku o asistenci poskytnete, tím přesnější budou výstupní informace, které pro Vás od úřadu získám, a tím užitečnější pro Vás tato...

Nedaří se Vám domluvit s českým úřadem?

Pracovníci na českých úřadech většinou poskytují informace vstřícněji, pokud jim v tom nebrání jazyková bariéra. Zjištěné informace Vám pak předám v jazyku, kterým se spolu domluvíme, doplním je pro Vás o související místní reálie a společně najdeme způsob, jak...

Téma tlumočení

Při zadávání tlumočení je nutné upřesnit, o jakou problematiku se bude jednat, abych se na tlumočení mohla dobře připravit. Pokud jde o něco odbornějšího, určitě nepohrdnu bližšími podrobnostmi a dostupnými materiály. Mně se pak bude tlumočit lépe a Vy budete...

Chtěli byste ověřený překlad ve více vyhotoveních?

Pokud musíte přeloženou listinu odevzdat úřadu, ale chtěli byste si stejnopis ponechat i pro sebe nebo pro použití do budoucna, musíte mi dodat stejný počet zdrojových listin (originálů / ověřených kopií od notáře). Stejnopisy ověřeného překladu se vystavují pouze...