Překladatelské a tlumočnické služby
Anglický jazyk
obousměrně, soudně ověřené
Český jazyk
obousměrně, soudně ověřené
Slovenský jazyk
obousměrně, soudně ověřené
Znakový jazyk
obousměrně
KVALITNÍ PŘEKLADY A TLUMOČENÍ SE VSTŘÍCNÝM PŘÍSTUPEM
Při poskytování svých služeb se snažím zejména správně rozpoznat potřeby klienta, najít a domluvit se na nejvhodnějším řešení a zrealizovat zakázku tak, aby vše proběhlo co nejhladčeji pro všechny zúčastněné.
Mým cílem je poskytovat překladatelské a tlumočnické služby, které odpovídají vysokým standardům kvality a požadovanému účelu.
KVALIFIKACE
- Filozofická fakulta Masarykovy Univerzity, obor: Filologie – Anglický jazyk a literatura,
- Filozofická fakulta Masarykovy Univerzity, obor: Učitelství pro střední školy – Anglický jazyk a literatura,
- soudní tlumočnice pro jazyk anglický, český a slovenský,
- různé krátkodobé kurzy v oblasti překladatelství, práva, účetnictví aj.
Důvěryhodný
a garantovaný
překladatel
splnil podmínky certifikačních kritérií
OBYČEJNÉ PŘEKLADY
Obyčejné překlady více i méně odborných textů, jako jsou webové stránky, korespondence, manuály, odborné články a další.
Nejčastěji překládám v oborech BOZP, ekologie, ekonomie, farmacie, GDPR, IT, marketing, potravinářství, právo, technika, ale příležitostně i jiné.
OVĚŘENÉ PŘEKLADY A TLUMOČENÍ
Ověřené (soudní) překlady pro úřední účely, například matriční doklady, vysvědčení a diplomy, výpisy z rejstříků, smlouvy, soudní rozhodnutí atd. Překlady vyhotovuji jak v listinné podobě, tak i elektronické (opatřené kvalifikovaným elektronickým podpisem).
Soudní tlumočení využijete například na svatbě, u výslechu na OAMPu v rámci žádosti o pobyt, u nostrifikační zkoušky a při jednání u notáře.
TLUMOČENÍ
Simultánní tlumočení z tlumočnické kabiny za pomoci techniky, například během konferencí s mezinárodní účastí.
Tzv. šepotáž, tj. simultánní tlumočení pro 1-2 osoby „do ucha“, se hodí třeba při firemním školení.
Konsekutivní tlumočení, tedy střídavě s řečníkem, se využívá ku příkladu během obchodních jednání nebo při vyřizování na úřadech.
On-line tlumočení, neboli tlumočení na dálku, a to pomocí různých aplikací, např. ZOOM, Google Meet, Skype, případně dalších. V závislosti na možnostech aplikace tlumočím konsekutivně nebo i simultánně. V současné době se tato forma hodí pro on-line konference, webináře nebo obchodní jednání.
ASISTENCE PŘI KOMUNIKACI
S ČESKÝMI ÚŘADY
Pokud potřebujete zavolat či napsat na český úřad, ale nedomluvíte se dobře česky nebo se v přeshraničním papírování moc nevyznáte a nejste si jistí, co přesně po Vás chtějí, mohu to za Vás „vypátrat“ já a poskytnout Vám potřebnou službu.
Tato asistence může dle potřeby zahrnovat například telefonát, napsání dopisu nebo e‑mailu. Specifické pro ni je, že mi předáte potřebné informace třeba na dálku (e‑mailem/telefonicky), já záležitost v domluvené míře vyřídím a výsledek Vám předám dohodnutým způsobem.
CENÍK
PŘEKLADATELSKÉ SLUŽBY
Obyčejný překlad
450 Kč/NS*
Soudně ověřený překlad
550 Kč/NS*
Stejnopisy soudně ověřeného překladu (současně s prvotním překladem)
100 Kč/NS*
Zařízení notářsky ověřené kopie pro svázání
600 Kč + cena notáře
Překlad do 24 hod – expresní termín
příplatek až do 100 %
ASISTENCE S ČESKÝMI ÚŘADY
V závislosti na zadání se může časová náročnost velmi lišit, proto Vám konkrétní cenu sdělím po domluvě.
V rámci jednoho úkonu přijmu zadání od Vás, vyřídím potřebnou věc (telefonát/dopis/e‑mail) a předám Vám výsledné informace zpět.
Orientační cena
600 Kč/úkon
TLUMOČENÍ
Konsekutivní tlumočení – soukromé záležitosti (např. matrika, úřady, OAMP, schůze SVJ atd.)
1 250 Kč/hod.#
Soudní konsekutivní tlumočení – svatba, nostrifikační zkouška, záležitosti spojené s podnikáním nebo jinými komerčními činnostmi (např. u notáře, u právníka a pod.)
4 000 Kč/půlden#
Simultánní tlumočení (kabinové tlumočení, šepotáž)
5 000 Kč/půlden#
ASISTENCE S ČESKÝMI ÚŘADY
V závislosti na zadání se může časová náročnost velmi lišit, proto Vám konkrétní cenu sdělím po domluvě.
V rámci jednoho úkonu přijmu zadání od Vás, vyřídím potřebnou věc (telefonát/dopis/e‑mail) a předám Vám výsledné informace zpět.
Orientační cena
600 Kč/úkon
KOREKTURY
Korektura (nevztahuje se na korektury po počítačových překladačích a pod.)
350 Kč/NS*
Při velmi malém počtu chyb
sleva až do 50 Kč/NS*
DOPLŇKOVÉ INFORMACE
Normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer.
Počítá se každá započatá hodina/půlden. Půlden zahrnuje max. 4 hodiny.
KONTAKT
Před osobní návštěvou mě, prosím, vždy kontaktujte telefonicky nebo e‑mailem předem.
+420 777 016 920
anglictina@borofi.cz
Staňkova 16, 602 00 Brno-Královo pole
alternativně: Skřivanova 14, 602 00 Brno-Královo pole
IČ: 757 88 837
Zapsána v živn. rejstříku Magistrátu města Brna
překlady a tlumočení
Staňkova 16
602 00 Brno-Královo Pole
+420 777 016 920
anglictina@borofi.cz